Arkadaþlar buradan okuduðum anýlarda en fazla dikkatimi çeken þey þu oldu: Ýngilizceniz ne kadar iyi olursa olsun, kimi sözcük kalýplarýný orada yaþamadan bilemiyorsunuz, siz Türkçe düþünüp gerçek anlamlarýyla kullanýyorsunuz ancak ortaya baþka anlamlar çýkabiliyor, ayný durum telaffuzda da var, ve sonuç olarak komik duruma düþebiliyoruz, eþcinsel veya sapýk damgasý yiyebiliyoruz, belkide bilmeden hakaret ediyoruz ki baþýmýza iþ açabiliriz.
örneðin cook yerine cock diyebiliriz, bread yerine breast telefuz edebiliriz.
kullanmamýz gereken kelime kalýplarý nelerdir, hangi kelimelerin telefuzuna dikkat etmek gerekir?



Alýntý











Bookmarks