Work and Travel
Toplam 18 adet sonuctan sayfa basi 1 ile 18 arasi kadar sonuc gösteriliyor

Konu: Sorunum kýsa bir baþlýkta açýklanmaz :)

Hybrid View

önceki Mesaj önceki Mesaj   sonraki Mesaj sonraki Mesaj
  1. #1
    Acemi Watçý
    Üyelik tarihi
    Nov 2012
    Mesajlar
    24
    Tecrübe Puaný
    0

    Standart Sorunum kýsa bir baþlýkta açýklanmaz :)

    Selamun Aleyküm.

    Beyler benim sorunum kýsa ingilizce cümleleri anlayabiliyor konuþabiliyorum fakat uzun cümleleri bir türlü anlayamýyorum .mesela yazarken hiç sýkýntý çekmiyorum ama anlamakta büyük sýkýntýlarým var. mesela internette ingilzice nasýl geliþtirilir diyince her sitede ayrý bir þeyler var birisi grammer birisi tv birisi kelime kimisi gittigin zaman þöyle böyle derken kafam karman çorman oluyor.
    Þuan Effortless english diyebi egitim seti var adam grammer calýsmayýn sadece dinleyin diyor saatlerce hikaye okuyor.ve dizi izliyorum iþe yarýyormu pek bilmiyorum

    Þimdi demek istedigim kýsa cümlelerde problem yokta uzun cümlelerde problem çok meselaþu cümleyi anlamak için çok çaba sarf ediyorum bazen bu tür cümleleride anlamýyorum.''Mom, who is now 77, still draws a salary from us above and beyond the payment for
    the business. Her workload has lessened greatly, as it should. She could do all of her work in one
    day and lessen the burden of her salary. However, she says she'd "go crazy" if she retired''
    gerçekten tecrübe edindiginiz ögrenme yöntemlerini anlatýrmýsýnýz?

    ve birde þöyle bir durum var cümledeki bütün kelimelerin anlamlarýný biliyorum fakat cümleyi birleþtiremiyorum.
    for example : what if when we die the light at the end of the tunnel we see is just us being pushed out of another vagina.? bütün kelimelerin türkçe anlanmarýný biliyorum fakat cümleyi bir türlü anlayamýyorum.
    Konu mcclane1271 tarafýndan (10-11-2012 Saat 10:29 PM ) deðiþtirilmiþtir.

  2. #2
    Üstad
    Üyelik tarihi
    Apr 2010
    Mesajlar
    1.908
    Tecrübe Puaný
    22

    Standart

    sanýrým amerikaye gittiðimde ne yaparým diye endiþe duyuyorsun ama merak etme böyle uzun uzadýya cümleler duymuyacaksýn hep basite indirgenmiþ cümleler olacak kelimeleri anladýn an kulak aþinalýðý olduktan sonra hiç bir problem yaþamazsýn eðer dersin ki bu cümleleri nasýl anlýyacaðým diye gramer yapýsýna biraz hakim olacaksýn kitap okuyacaksýn basic hikayelerden baþlýyabilirsin belli kalýplarý öðrenebilirsin yada ezberliyebilirsin þimdilik aklýma gelenler bunlar yani
    ya olduðun gibi görün yada gözüme görünme!!!

  3. #3
    Efsane Watçý
    Üyelik tarihi
    Jan 2011
    Mesajlar
    1.392
    Tecrübe Puaný
    34

    Standart

    Bu yazdýðýn cümleler advanced düzeyinde ve bunlarý günlük hayatta zor duyarsýn..Dedikodu düzeyi yaniBu cümleleri gramer olmadan öðrenemezsin.Kendi kendine öðrenebileceðin cümleler basit cümlelerdir.Bunun gibi birinci cümledeki nesne ikinci cümlede özne üçüncüde tekrar özne olan cümleleri anlamak için gramer ve kelime bilginin eksiksiz olmasý lazým.Bunun olup olmadýðýný bilirsin zaten.Hissedersin yani.Acaba mý diye sorduðunda hala eksik vardýr.Düþünmeden doðruyu bilmen gerekir.Ýþin baþka boyutu sen kaðýt üstünde bu cümle yapýsýný öðrensen dahi bu cümleyi duyarak anlaman sürekli bi kullanýma ve ingilizce düþünmene baðlý..Bu kendin edinebileceðin kolay bi yeti deðil.Birinin sana öðretmesi gerekir.Kendin 2 yýlda öðrenirsin belki ama biri yardým ederse yada ders alýrsan 6ay-1yýl içinde geliþtirirsin.Ve tavsiyem özel ders deðilde grup olarak ders alman.Senin aklýna gelmeyeni biri sorar baþkasý biþey sorar bu þekilde interaktif daha faydalý olur.Görsel materyallerde ise sadece bilgi verilir, örnek verilir.Sen hiç olmayacak biþeyi olur mu acaba düþünürmüsün diye ekstra bilgi koymazlar ama hiç olmayacak biþeyi sormak bilmeyen adamýn iþidir..Zaten bunlarý eleyerek doðruya ulaþýrsýn..Biliyorum uzun oldu ama benim açýklamamda tek cümlede açýklanmaz

  4. #4
    Acemi Watçý
    Üyelik tarihi
    Nov 2012
    Mesajlar
    24
    Tecrübe Puaný
    0

    Standart

    cevaplarýnýz için çok teþekkür ederim. Faydalý oldu yazdýklarýnýz fakat birde son sorum vardý cümledeki bütün kelimelerin türkçe karsýlýklarýný biliyorum ama cümleyi bir türlü ceviremiyorum

    bu sorunu nasýl çözecegim?

  5. #5
    Efsane Watçý
    Üyelik tarihi
    Jan 2011
    Mesajlar
    1.392
    Tecrübe Puaný
    34

    Standart

    Hocam gramer olarak cümle yapýlarýný öðrenmen gerekir..Bu konular intermediate ve upper intermediate arasý baþlar ve bitmezTaki native speaker seviyesine çýkýncaya kadar..Bunu bi kursa giderek çözebilirsin.Þu anki seviyen nedir onuda internette test yaparak öðrenebilirsin..

  6. #6
    Acemi Watçý
    Üyelik tarihi
    Nov 2012
    Mesajlar
    24
    Tecrübe Puaný
    0

    Standart

    usta dedigim gibi yazma ve konuþma konusunda bir sýkýntý yok birçok þeyi uzun uzunca yazabilirim ve yazýlan normal günlük konuþmalarý anlayabiliyorum fakat bunu ilk yazýmda yazdýgým yazýlarý anlayabilecek seviyeye nasýl getirebilirim diye cabalýyorum.

  7. #7
    Site Yöneticisi
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    5.415
    Tecrübe Puaný
    10

    Standart

    kardesim zaten bu uzun birlesik cumleleri kolayca anlayabildiginde ingilizcen advanced demektir. yani herhangi bir sorunun kalmamis demektir. bunun icin grammer eksikligin varsa ki olabilir , bir kursa git sadece advanced seviyesinde grammer alirsin. ayrica ingilizce altyazili film ve dizi izle surekli , ingilizce kitap oku , bunlar kelime hazineni guclendirecektir. Eger yabanci birkisi varsa cevrende erasmusla gelmis olabilir cekinme direk konus bu sekilde de pratik yapma olanagini saglarsin.

  8. #8
    Acemi Watçý
    Üyelik tarihi
    Nov 2012
    Mesajlar
    24
    Tecrübe Puaný
    0

    Standart

    Eyvallah sagolun. Sanýrým kendimi kasacak kadar sorun yoktur herþeyi akýsýna býrakmam gerekiyor nasýlki türkçe'yi zamanla ögrendiysek ingilizcede zamanla rayýna oturur sanýrým. sürekli dizi izliyorum bir çok yabancý arkadas edindim onlarla yazýþýyorum birde oraya gidince sanýrým kýsa sürede iyi olur.

  9. #9
    Araþtýrmacý Watçý
    Üyelik tarihi
    Nov 2012
    Mesajlar
    89
    Tecrübe Puaný
    13

    Standart

    Kurduðun cümlelerde relative clauses lar felan var ve bunlarýn karþýlý türkçedeki gibi çevrilmiyor zaten her kelimeyi türkçeye çevirerek ingilizceyi öðrenemezsin. bunlar birbirinden baðýmsýz diller ve sen araba bindim derken . get on the car diye çevirirsin ama elin amerikalýsý take a car der ... Her þeyi türkçe düþünmemeye çalýþ kalýplarý var çok fazlaca americalýlarýn .))

    'Mom, who is now 77 .. 2 cümlenin birleþimi var burdaki who relativeden geliyor yan cümlecik oluyor bu cümle yani bizdeki detay anlatan cümleler gibi .. ama who nun kim diye bi anlamý yok burda
    Konu ImTaLkative tarafýndan (30-11-2012 Saat 10:19 PM ) deðiþtirilmiþtir.
    What an experience .!!

  10. #10
    Deneyimli Watçý
    Üyelik tarihi
    Apr 2011
    Yaþ
    37
    Mesajlar
    172
    Tecrübe Puaný
    15

    Standart

    Bence cok takma bu konuyu.yani bunlari gelistirebilecegin oturup calisabilecegin hicbisey yok.olsa bile unutursun.Tek yol bol bol konusmak ve pratik.Yani problemin orda kendiliginden duya duya yasaya yasaya cozulcek

  11. #11
    Acemi Watçý
    Üyelik tarihi
    Nov 2012
    Mesajlar
    32
    Tecrübe Puaný
    0

    Standart

    Bende ayný problemi yaþýyorum ama korkum orda ne yapacaðým deðil vize de ne yapacaðým... Vize esnasýnda bana sorulan sorularý anlayabilir miyim bilmiyorum ve çok tedirginim. Ýþ verenimle mülakkatta bile bana farklý bi soru yönelltiðinde anlamadým. Heycandan mýdýr bilmiyorum ama vize görüþmelerinde de bi skýntý yaþar mýyým, korkuyorum

  12. #12
    Efsane Watçý cAv - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    Jan 2010
    Mesajlar
    1.234
    Tecrübe Puaný
    24

    Standart

    Alýntý ksak Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Bende ayný problemi yaþýyorum ama korkum orda ne yapacaðým deðil vize de ne yapacaðým... Vize esnasýnda bana sorulan sorularý anlayabilir miyim bilmiyorum ve çok tedirginim. Ýþ verenimle mülakkatta bile bana farklý bi soru yönelltiðinde anlamadým. Heycandan mýdýr bilmiyorum ama vize görüþmelerinde de bi skýntý yaþar mýyým, korkuyorum
    Sonuçta orada ingilizce seviyen test edilecek ve sen ingilizce bildiðine inanýyorsan problem yok.Türkçe sorulan sorularý bile anlayamadýðýmýz oluyor bazen bu nedenle Vize görüþmesinde soruyu anlayamazsan direkt ne ? ne dedin ? yerine önce -sesinizi buradan iyi alamýyorum veya kusura bakmayýn biraz heyeacanlýyým tekrar sorabilir misiniz? gibi tepkiler vermen yararýna olacaktýr.

  13. #13
    Efsane Watçý
    Üyelik tarihi
    Jan 2011
    Mesajlar
    1.392
    Tecrübe Puaný
    34

    Standart

    Alýntý cAv Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Sonuçta orada ingilizce seviyen test edilecek ve sen ingilizce bildiðine inanýyorsan problem yok.Türkçe sorulan sorularý bile anlayamadýðýmýz oluyor bazen bu nedenle Vize görüþmesinde soruyu anlayamazsan direkt ne ? ne dedin ? yerine önce -sesinizi buradan iyi alamýyorum veya kusura bakmayýn biraz heyeacanlýyým tekrar sorabilir misiniz? gibi tepkiler vermen yararýna olacaktýr.
    Söylediklerini birebir yaþadým,konsolosun sesini duymadým ilk baþta "could you please repeat it I couldn't hear you" dedim konsolos özür dileyerek hoparlörün sesini açtý ve o andan itibaren sohbete döndü konuþma,vize görüþmesinde deðilmiþim gibi hissettim.Gerçekten söylencek bi kelime herþeyi deðiþtiriyor..Belkide monoton geçecek bi görüþme benim olaðanýn dýþýnda bi kelime kullanmamla pozitife döndü.Üzerimde New York yazýlý bi tshirt vardý onu sordu nerden aldýn diye..Örneðin kardeþiniz var mý gibi bi soru gelirse hayýr gibi bi cevap yerine ailenin tek çocuðuyum gibi bi cevap konuþmanýn seyrini deðiþtirecektir.

  14. #14
    Acemi Watçý
    Üyelik tarihi
    Nov 2012
    Mesajlar
    32
    Tecrübe Puaný
    0

    Standart

    Alýntý Ugur Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster


    Söylediklerini birebir yaþadým,konsolosun sesini duymadým ilk baþta "could you please repeat it I couldn't hear you" dedim konsolos özür dileyerek hoparlörün sesini açtý ve o andan itibaren sohbete döndü konuþma,vize görüþmesinde deðilmiþim gibi hissettim.Gerçekten söylencek bi kelime herþeyi deðiþtiriyor..Belkide monoton geçecek bi görüþme benim olaðanýn dýþýnda bi kelime kullanmamla pozitife döndü.Üzerimde New York yazýlý bi tshirt vardý onu sordu nerden aldýn diye..Örneðin kardeþiniz var mý gibi bi soru gelirse hayýr gibi bi cevap yerine ailenin tek çocuðuyum gibi bi cevap konuþmanýn seyrini deðiþtirecektir.
    Peki dilleri anlaþýlýr mý. sohbet havasýnda mý oluyor yoksa sadece soru mu yöneltiyorlar?

  15. #15
    Efsane Watçý
    Üyelik tarihi
    Jan 2011
    Mesajlar
    1.392
    Tecrübe Puaný
    34

    Standart

    Alýntý ksak Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Peki dilleri anlaþýlýr mý. sohbet havasýnda mý oluyor yoksa sadece soru mu yöneltiyorlar?
    Eðer konuþabiliyosan sohbete dönüþtürebilirsin ama onun dýþýnda cümleleri kurarken gramerde hata yaparsan yada çok konuþamayacaðýný belli edersen sadece soru soruyorlar,neden o bölgeye gidiyosun,daha önce böyle bi iþte çalýþtýn mý gibi klasik soru soruyorlar.Herkesin görüþmesi muhabbet þeklinde geçmiyor.Benim bu dediðim 2. yýlki baþvurumda olmuþtu.

  16. #16
    Uçuþa Hazýr Watçý
    Üyelik tarihi
    Nov 2010
    Mesajlar
    114
    Tecrübe Puaný
    15

    Standart

    Yazdiginiz cumle bildigin GMAT metni gibi, sokakta falan boyle konusana bunda bi sorun var diye bakarlar
    Saka biyana, uzun cumleleri anlamak icin ben kisaltirdim, uzun ozneleri kisa halinde dusunup (they vs.), iki virgul arasindaki yerleri de (gramer olarak dogru cumlelerde, bunlarin arabilgi olmasi, cikarildiginda anlam degisikligi yapmamasi, virgulden onceki birsey hakkinda detay veriyor olmasi gerekiyor) gormezden geldiginizde anlami daha kolay anlasiliyor genelde.

    Ceviri konusunda da en kolayi pratik yapmak.
    Profesyonel tercumanlik burolari gibi yapmak istiyorsaniz, onlar birebir cevirmek zorundalar, onun icin cok ama cok kelime bilmek lazim hizli is yapabilmek icin.

    Ancak bireysel ceviri yapacaksaniz, yani ingilizce bir metnin akici ve anlasilir turkcesi, kelimelerin birebir karsiligi ile degil, cumlenin akisina gore gereken gelimelerin anlami bozmayacak es anlamlilari ile yapilan bir ceviri bayagi isinizi gorecektir.
    Bunun icin bol bol pratik yapmak lazim.
    Universite hazirliktayken sanalcafe diye bir site vardi, forumda birsey yazinca veya yabanci sarkilarin turkce cevirilerini yapinca puan kazanir, o puanlarla mp3 indirir veya oyun oynardiniz. Orada sarki cevirmistim ben bikac tane, sonra bitirme tezimi yazarken yaklasik 3-4 bin sayfa ceviri yaptim 1 yilda, o ara ek gelir olsun diye ceviri yapilir falan diye ilan verdim internete, parasiyla yaptigim cevrilerden de herkes memnun kaldi. Ama hala tercumanlik burolarinin yaptigi cevirinin yanina bile yaklasamam o cok zor bir olay o kadar kasmaya gerek de yok bence

    Ingilizceniz de iyi duzeyde gorunuyor anlattiklariniza gore
    Amerika hakkýnda bütün bildiklerim bu blogta!
    http://butunbildiklerinianlat.blogspot.com/

Konu Bilgileri

Bu Konuya Gözatan Kullanýcýlar

Þu anda 1 kullanýcý bu konuyu görüntülüyor. (0 kayýtlý ve 1 misafir)

Benzer Konular

  1. A'dan Z'ye Work and Travel (Baþvurudan itibaren herþeyi tek baþlýkta toplayalým)
    Konu Sahibi kagan ay Forum Serbest Kürsü ve Anket Bölgesi
    Cevap: 4
    Son Mesaj : 26-11-2011, 02:42 AM
  2. DS-2019 Sorunum var yardýmcý olabilirmisiniz?
    Konu Sahibi mrx5 Forum 2011 Vize Görüþmeleri
    Cevap: 7
    Son Mesaj : 17-03-2011, 10:39 PM
  3. vize sorunum
    Konu Sahibi drama Forum Vize ve Pasaport Süreci
    Cevap: 14
    Son Mesaj : 21-04-2009, 01:45 PM
  4. Bir Sorunum Var
    Konu Sahibi BannedUser Forum Soru-Cevap Alaný (Yardým Masasý)
    Cevap: 3
    Son Mesaj : 18-04-2008, 07:26 PM

Bookmarks

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajýnýzý Deðiþtirme Yetkiniz Yok
  •